Archive for settembre 23rd, 2015

IL MONDO DEGLI ANIMALI

        Il Mondo degli Animali  

Parliamo ancora dei gatti

 

LE PETIT CHAT

  KAk-ia6jQIdAgABJPs4pENknr44      

Un’Amica d’oltralpe, la francese MarieJosè, che vuole ampliare le sue conoscenze della lingua italiana, dopo aver letto il post di Giovanna sulle caratteristiche e proprietà dei gatti, ha voluto inviarci questa poesia del poeta francese Maurice Carême, con la sua personale traduzione nella nostra lingua.

Ce l'ha inviata accompagnandola con queste sue parole:

Grazie, mi sono commossa a leggere la storia della vostra amica, quella delle gatte e… del signor Lorenzo.

Le petit chat est pour vous tous”.

 

Possiamo dire che questa sua spontanea espressione ha commosso tutti noi e aggiungiamo che è già bravissima e, nel ringraziarla, la invitiamo a ripetersi ancora inviando altri scritti o poesie che pubblicheremo volentieri.

 

Giuseppe_26491

 

separatori (173)

 

ImagechatGli occhi del gatto: una luce nella notte

   

LE CHAT ET LE SOLEIL

Le chat ouvrit les yeux,

le soleil y entra-

Le chat ferma les yeux,

le soleil y resta-

Voilà pourquoi

le soir quand

le chat se réveille

J'aperçois dans le noir

deux morceaux de soleil!

 

Micio2    

IL GATTO E IL SOLE

il gatto aprì gli occhi-

negli occhi suoi entrò il sole-

negli occhi del gatto

è rimasto, il sole

Ecco perché alla sera,

quando il gatto si sveglia

perciò nel nero,

due pezzi di sole   !

 

chat-noirGli occhi del gatto: due fari nel buio

   

Non è perfetto ma ho cercato di fare il meglio possibile.

 

MarieJose

 

bacio tra mici

Capriola di gatto

 il bacio        e        la capriola

    separatori (173)

 

 Gino Paoli - La gatta